-
1 не говоря худого слова
• НЕ ГОВОРЯ ХУДОГО < ДУРНОГО> СЛОВА[Verbal Adv; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to do sth.) not having said anything about it or given any advance notice:- without (saying < uttering>) a word;- without a word of warning.♦ " Тот [немецкий автоматчик], какой впереди колонны шёл, поравнялся со мною и, не говоря худого слова, наотмашь хлыстнул меня ручкой автомата по голове" (Шолохов 1). "When the one [the German submachine-gunner] at the head of the column came alongside of me, he struck me full force on the head with the butt of his gun, without saying a word" (1b).♦ Тут его [Рабиновича] двое молодцов, не говоря худого слова, хватают, руки за спину крутят и запихивают в серый автомобиль (Войнович 1). There he [Rabinovich] was grabbed by two hulking guys, who, without a word of warning, twisted his arms behind his back and shoved him into a gray car (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не говоря худого слова
-
2 не говоря худого слова
разг.1) (не вступая в пререкания, излишние разговоры) without wasting words; without wasting time on talking; without any warningИ, не говоря худого слова, сейчас за дело принялся. (М. Салтыков-Щедрин, Недреманное око) — Without wasting words, he got down to work.
2) (не сердитесь, не обижайтесь за сказанное) I don't want to be rude; no offence meantУтешительный.
Нет, твой отец, не говоря дурного слова, большая скотина, - извини, ведь мы на "ты", - ну как этого молодца вздумал было в чернильную службу! (Н. Гоголь, Игроки) — Uteshitelny: I don't want to be rude, but your father is a pig - don't take offence, we're brothers, you know - but how could he? Bury a fine young fellow like you in a pen-pushing job!Русско-английский фразеологический словарь > не говоря худого слова
-
3 не говоря худого слова
General subject: without a word, without any warningУниверсальный русско-английский словарь > не говоря худого слова
-
4 не говоря дурного слова
• НЕ ГОВОРЯ ХУДОГО < ДУРНОГО> СЛОВА[Verbal Adv; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to do sth.) not having said anything about it or given any advance notice:- without (saying < uttering>) a word;- without a word of warning.♦ " Тот [немецкий автоматчик], какой впереди колонны шёл, поравнялся со мною и, не говоря худого слова, наотмашь хлыстнул меня ручкой автомата по голове" (Шолохов 1). "When the one [the German submachine-gunner] at the head of the column came alongside of me, he struck me full force on the head with the butt of his gun, without saying a word" (1b).♦ Тут его [Рабиновича] двое молодцов, не говоря худого слова, хватают, руки за спину крутят и запихивают в серый автомобиль (Войнович 1). There he [Rabinovich] was grabbed by two hulking guys, who, without a word of warning, twisted his arms behind his back and shoved him into a gray car (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не говоря дурного слова
-
5 ХУДОГО
-
6 ГОВОРЯ
-
7 СЛОВА
-
8 С-284
HE ГОВОРЯ ХУДОГО (ДУРНОГО) СЛОВА ( Verbal Adv these forms only adv fixed WO(to do sth.) not having said anything about it or given any advance noticewithout (saying (uttering)) a wordwithout saying anything (a thing) without a word of warning.«Тот (немецкий автоматчик), какой впереди колонны шёл, поравнялся со мною и, не говоря худого слова, наотмашь хлыстнул меня ручкой автомата по голове» (Шолохов 1). "When the one (the German submachine-gunner) at the head of the column came alongside of me, he struck me full force on the head with the butt of his gun, without saying a word" (1b).Тут его (Рабиновича) двое молодцов, не говоря худого слова, хватают, руки за спину крутят и запихивают в серый автомобиль (Войнович 1). There he (Rabinovich) was grabbed by two hulking guys, who, without a word of warning, twisted his arms behind his back and shoved him into a gray car (1a). -
9 говорить
сказать, поговоритьон говорит, что — he says that
он говорит, что заболел — he says (that) he is ill
он сказал: «Я болен» — he said: I am ill
говорить правду — tell* / speak* the truth
говорить неправду — tell* a lie; tell* lies
говорю тебе русским языком — I'm telling you in plain Russian, I'm telling you in plain words
сказать своё мнение (о пр.) — give* one's opinion (of), express one's opinion (about)
ничего не сказать (на вн.) — make* no comment (on); be silent (on)
2. (сов. поговорить) (с тв., о пр.) speak* (with, to — about, of); talk (to, with — about, of)говорить о делах разг. — discuss business matters, talk business matters over; talk business / shop
3. тк. несов. (без доп.) speak*, talk; (о пр.; перен.) indicate (d.), point (to); ( свидетельствовать) be evidence (of), betoken (d.); (кому-л.) mean* (to smb.)ребёнок ещё не говорит — the child* can't speak yet
говорить по-английски — speak* English
говорить перед аудиторией — speak* to an audience
говорить (не) в пользу (рд.) — (not) speak* well (for), (not) do smb. credit, (not) be to smb.'s credit
говорить об обратном — belie, give* the lie (to)
всё говорит о том, что — everything indicates that, everything points to the fact that
♢
говорят ( ходят слухи) — it is said, they sayговорят, что он уехал — he is said to be away, или to have left
мне говорили, что — I have been told that
говорить дело разг. — talk sense, talk seriously
вообще говоря — ( в общем) generally speaking; ( собственно говоря) as a matter of fact
не говоря уже о — to say nothing of, not to mention
откровенно говоря — frankly speaking, to be candid
собственно говоря — strictly / properly speaking; as a matter of fact
хорошо, дурно говоря о ком-л. — speak* well, ill / badly of smb.
нечего и говорить — it goes without saying, needless to say
что и говорить разг. — there is no denying, it cannot be denied
это говорит само за себя — it tells its own tale, it speaks for itself
-
10 слово
-
11 худой
1. 2.1. ( плохой) bad*худая слава — ill* fame
сапоги худые — the boots are torn, there are holes in the boots
♢
на худой конец разг. — if the worst comes to the worst; at worstне говоря худого слова разг. — without a word, without any warning
-
12 худой
I прил.thin, lean, scrawny ( худощавый); skinny ( тощий); emaciated ( исхудавший)II прил. - худая слава2) worn out ( изношенный); torn ( рваный); holey ( дырявый)сапоги худые — the boots are torn, there are holes in the boots
••на худой конец — if the worst comes; at worst разг.
не говоря худого слова — without a word, without any warning разг.
См. также в других словарях:
не говоря худого слова — См … Словарь синонимов
Не говоря худого слова — Устар. Не вступая в пререкания, в распри. И, не говоря худого слова, сейчас за дело принялся (Салтыков Щедрин. Недреманное око) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Не говоря худого слова - положил за пазуху, да и ушел. — Не говоря худого слова положил за пазуху, да и ушел. См. ВОРОВСТВО ГРАБЕЖ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не говоря худого слова, да в рыло. — (или: да по загривку). См. ГРОЗА КАРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не говоря худого слова, да в рожу. — Не говоря худого слова, да в рожу. См. ССОРА БРАНЬ ДРАКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не говоря худого слова, да хвать. — (о кусливой собаке, о драчуне). См. ТИШИНА ШУМ КРИКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
не говоря худого слова — Не говоря/ худого (дурного) слова Не вступая в неприятные переговоры … Словарь многих выражений
Не говоря худого слова — Разг. Не вступая в пререкания, излишние разговоры. БМС 1998, 531; ФСРЯ, 431 … Большой словарь русских поговорок
Не говоря худого(дурного) слова — Не говоря худого (дурного) слова (да въ рожу), иноск. не теряя времени, тотчасъ (передъ дракой предполагается ругня). Ср. Скучно какъ то стало Никифорову, что давно жены не колотилъ. Пришелъ въ кабакъ, да не говоря худого слова, хвать Мавру за… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
не говоря худого(дурного) слова — (да в рожу) иноск.: не теряя времени, тотчас (перед дракой предполагается ругня) Ср. Скучно как то стало Никифорову, что давно жены не колотил. Пришел в кабак, да не говоря худого слова, хвать Мавру за косы... П.И. Мельников. В лесах. 1, 9. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
беспричинно — Безвинно, ни с того, ни с сего, даром, (за) здорово живешь, независимо, самостоятельно, спроста, самопроизвольно, с бухты барахты, так, не говоря худого слова; без всякой причины, без всякого повода, основания; ни дай, ни вынеси за что; ни за что … Словарь синонимов